martes, 20 de mayo de 2014
0 comentarios

RAMMSTEIN - Du hast (me tienes y no me odias)

Portada del single Du hast de RammsteinDu hast es, probablemente, la canción más conocida del grupo alemán de metal industrial Rammstein. Esto no significa que sea la mejor ni la más comercial, pero sí fue la que los dio a conocer internacionalmente y trazó el camino de sus muchos éxitos posteriores. Es una buena canción, con un buen videoclip, y yo soy uno más de los muchos que cantaron el "du hast mich" sin tener ni idea de su significado.

Du hast fue el segundo single de su segundo disco Sehnsucht, de 1997, tras la canción Engel. Es un tema que reúne las grandes virtudes de Rammstein, como son la mezcla de melodía pop con sonido metal, un uso muy hábil de los teclados, un sonido sin fisuras, y una cierta actitud agresiva pero sin pasarse.

Lo que más me gusta de Du hast es el sonidito de los primeros 15 segundos. Es perfecto como melodía para móvil, y de hecho yo tengo esta canción como tono de llamada desde hace varios años.

El videoclip está claramente basado en la película Reservoir dogs de Quentin Tarantino. Pero hay una segunda conexión cinematográfica aún más importante, como es la inclusión en el taquillazo Matrix. Probablemente fue la inclusión en esa banda sonora el factor que explica el gran éxito de Du hast y del grupo.

"Du hast mich", por cierto, significa "tú me tienes" y no "me odias", como alguna gente cree debido a que el grupo interpretó una versión en inglés en la que cantaban "you hate me". En alemán la letra también da bastante juego, porque "du hast mich" suena igual que "du hasst mich", que sí significa "me odias". Además al final hacen un juego de palabras entre los votos matrimoniales y una pregunta menos decorosa. En fin, los típicos juegos de palabras de Rammstein que nos perdemos por no saber alemán.


RAMMSTEIN - Du hast

Du, du hast.
Du hast mich.
Du, du hast.
Du hast mich.

Du, du hast.
Du hast mich.
Du, du hast.
Du hast mich.

Du, du hast.
Du hast mich.
Du hast mich.
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt.
Und ich hab nichts gesagt.

Willst du bis der Tod euch scheidet.
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein, nein.

Willst du bis der Tod euch scheidet.
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein, nein.

Du, du hast.
Du hast mich.
Du, du hast.
Du hast mich.

Du, du hast.
Du hast mich.
Du hast mich.
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt.
Und ich hab nichts gesagt.

Willst du bis der Tod euch scheidet.
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein, nein.

Willst du bis zum Tod, der scheide.
Siie lieben auch in schlechten Tagen.
Nein, nein.

Willst du bis der Tod euch scheidet.
Treu ihr sein.
Nein, nein.

→ Si quieres saber algo más de las traducciones de la letra en alemán y esas cosas, mira en la Wikipedia porque yo no tengo ni idea.

► Puedes comprar este disco en este enlace.
COMPARTIR ES BUENO
Si te ha gustado este post,
puedes ayudarme a mejorar
con un pequeño gesto :)
CLICK AQUÍ
COMENTARIOS DE FACEBOOK
No hay comentarios EN BLOGGER

Comentar es gratis y aumenta karma ;)