viernes, 23 de marzo de 2012
135 comentarios

Qué hay que hacer para ser profesor de español en Corea

Letra eñe disfrazada de arroba @Una de las formas de ganar algo de dinero más socorridas por los españoles que llegan a Seúl es dar clases de español. El idioma español está en auge y eso, unido a la obsesión de los coreanos con la educación, hace que el número de coreanos que estudian español sea relativamente alto. Ojo a lo de "relativamente", ya que el español sigue estando muy por detrás de los tres idiomas más demandados en Corea, que son el inglés, el chino y el japonés. El dinero que se puede ganar de esta forma no es mucho, pero es un buen complemento para estudiantes o personas que estén pasando una temporada por algún motivo.

La primera forma de enseñar español es la más obvia y sencilla: dar clases particulares. Basta con anunciarse en alguna página web, dejar que los interesados contacten, y fijar horarios y lugares compatibles. La tarifa también depende de lo que cada persona quiera ganar, de lo que los estudiantes estén dispuestos a pagar y del lugar de encuentro (domicilio del profesor, del estudiante o zona neutral). Como regla general, mucha gente se mueve en el rango de 20.000-30.000 won por hora (14-20 euros), pero que nadie se tome este valor como referencia. Un detalle a tener en cuenta es que esta forma de dar clase, sin estar registrado en ningún sitio, está al margen de la legalidad. Esto no significa que sea ilegal; simplemente no da derecho a nada (por ejemplo, seguro de salud).

Una forma algo más formal de enseñar español es trabajar en una academia de español. En Seúl hay varias, concentradas en Gangnam y Jongno; y hay al menos una casi en cada ciudad, sean academias que enseñan español exclusivamente o centros de estudio de idiomas. Para poder dar clase en una academia de forma legal hay que estar registrado como profesor de idiomas ante el Ministerio de Educación de Corea. Esto es obligatorio, y es una forma de tener controlados a los profesores extranjeros, que en Corea no gozan precisamente de buena fama (debido a los problemas causados por algunos profesores de inglés, que daban clase en Corea sin tener ninguna cualificación, y se vieron envueltos en problemas de drogas u otro tipo). Ojo también con las academias que "fichan" temporalmente a estudiantes (sin permiso de trabajo) sin hacerles contrato, ya que en caso de inspección la academia recibe una multa pero el estudiante puede ser expulsado del país.

Para registrarse ante el Ministerio de Educación hacen falta los siguientes documentos:
1. Copia traducida al inglés, notarizada y apostillada de un título universitario. No es necesario que el título esté relacionado con la enseñanza del idioma español. La fotocopia debe ser sellada por un notario que verifique que se corresponde con el original, y la traducción debe ser verificada y sellada también por un notario. Después, ambos documentos deben llevar la Apostilla de la Haya, que se coloca en una Delegación de Justicia. Aún teniendo esto, debe presentarse el título original para que lo comparen en el momento de hacer el registro.
2. Copia traducida al inglés, notarizada y apostillada del expediente de antecedentes penales. Este expediente puede pedirse en una Delegación de Justicia, o también por internet (en cuyo caso se recibirá un certificado con firma digital). La fotocopia debe ser sellada por un notario que verifique que se corresponde con el original (si es un archivo digital puede haber notarios que no lo aprueben, ojo), y la traducción debe ser verificada y sellada también por un notario. Después, ambos documentos deben llevar la Apostilla de la Haya, que se coloca en una Delegación de Justicia.
3. Reconocimiento médico. Este reconocimiento debe hacerse en uno de los hospitales aprobados por el Ministerio de Educación (hay una lista en su web), tiene un coste de 74.000 won (50 euros), y normalmente lo entregan en menos de una semana. En este reconocimiento, que dura alrededor de una hora, se comprueba la salud general haciendo una prueba de la vista, audiometría, rayos X del tórax, salud dental, y lo más importante, análisis de sangre y orina. Al final hay una pequeña entrevista con un doctor. No es muy exhaustivo, ya que no es más que una excusa para comprobar dos cosas: que el aspirante a profesor no toma drogas ni tiene el SIDA.
4. Pasaporte. Debe presentarse una fotocopia y el original, para que tramiten la emisión de un visado de trabajo (si fuese necesario).
5. Tarjeta de residencia (Alien card). En caso de disponer ya de un visado que permita trabajar (visa familiar, por ejemplo), se debe adjuntar copia y original de la correspondiente tarjeta de residencia.
* Nota: Todos estos documentos, tanto los originales como las copias, son devueltos al realizar el registro. La administración coreana no acumula papeles inútiles solo por hacer bulto.

Aula vacía

Otra forma aún más profesional de enseñar español es siendo contratado por una universidad, pero en ese caso el proceso de admisión es más complicado, y son plazas normalmente reservadas a auténticos profesionales titulados de la enseñanza del español.

La última opción sería abrir una academia propia, o una mini academia como hicieron unos amigos en Busan. Para hacer esto es muy conveniente tener el apoyo de una persona coreana de máxima confianza, que será quien realice los trámites, ya que hacer todo el papeleo puede ser bastante complicado para un español que no domine el idioma coreano.

Un última consideración relacionada con todo esto es que los coreanos prefieren profesores de España. No es que se discrimine a los países latinoamericanos, pero consideran que el español de España es el estándar y por ello hay más oportunidades para españoles.

Os cuento todo esto porque hace unas semanas he empezado a dar clase de español en una academia de Seúl. Doy clase unas pocas horas a la semana, al salir de mi otro trabajo, y también algunos sábados. Es un complemento laboral que me permite ganar un poco de dinero extra, que nunca viene mal. El lado negativo es ver reducido aún más mi tiempo libre, pero el lado positivo es más fuerte, porque es una experiencia nueva que me está resultando interesante.

Os dejo con una viñeta de Forges en la que retrata la realidad de los profesores de español como lengua extranjera. Siempre genial Forges :D

Chiste de Forges sobre los profesores de español


➜ Si te gusta este blog, échanos una mano votando en los Premios Bitácoras 2014. ¡Click aquí!
→ Si te ha gustado este artículo, recuerda que puedes tuitearlo o compartirlo en Facebook :)
  1. Mucha suerte con tus clases ;) Gracias por toda la información, es curioso en la carrera que voy a hacer en breve (relacionada con Corea) ya me han dicho algunos de mis compañeros que empresas coreanas se están interesando en ellos precisamente por el idioma, necesitan gente que sepa hablar un español como dices "standard" y me llamó la atención eso, tienen muchas relaciones con Latinoamérica pero buscan ese requisito...Bueno, a nosotros nos enseñan el acento de Seúl, será algo similar aunque obvio, las diferencias ahora mismo no las encuentro *_*... En definitiva, buen post ;). Saluuudos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Soy de mexíco y tengo varios amigos de distintas partes de España, y pienso que lo unico que varia es el acento y si acaso algunas grocerias y la jerga, es como si yo quisiera aprender ingles de Inglaterra por que es el "standard". Pero mas al sur la cosa cambia no puedo entender por ejemplo a los chilenos cuando hablan español y eso que el mio es nativo.

      Eliminar
    2. No sé con qué clase de chilenos ha hablado, porque yo soy chileno y tengo un español neutro y bastante comprensible, al igual que muchas personas con educación superior en Chile. Tal vez has escuchado el español de Chile de la gente de la calle, que obviamente es por falta de educación y está lleno de jerga y modismos, pero no puedes incluir a todos los chilenos en un mismo saco. Es como si yo dijera lo mismo del español de México, el cual conozco perfectamente por las telenovelas mexicanas.El único español latino que realmente rompe con la gramática y la fonética es el de Argentina. Tal vez te equivocaste y te fuiste al otro lado de la cordillera y no al que debías.

      Eliminar
    3. Disculpame pero el espanol de Argentina es mucho mas claro que el chileno. Yo soy nativo de Espana y entiendo perfecto cuando hablo con argentinos, no me pasa lo mismo cuando hablo con chilenos, que su espanol es rapido y muy cantado y lleno de modismo. Me parece Elizabeth que fuiste al lado correcto de la cordillera ;)

      Eliminar
    4. pero si te das cuenta, todas las cosas subtituladas, traducidas (que vienen del extranjero) estan con el español chileno (que es como el neutro de latinoamerica) ...y eso no se puede negar.

      Eliminar
    5. No es que estén tratando de ser groseros, pero es cierto que el español con el acento chileno es algo enrredado. A mí en lo personal me encanta el acento :3 pero lo que te digo, a veces puede ser un poco difícil de entender.

      Eliminar
    6. Creo que todo se trata de un tema de acentos, jerga y modismos, lo importante es saber comunicarse usando un castellano neutro. El español, no importante de donde seas si pronuncias bien y hablas neutro te entenderan perfectamente. Yo aprendi español como segunda lengua y logro comprender mas el español de Chile y de cualquier pais latino mas que el de España.
      Considero que el español chileno es bastante comprensible, por lo que discrepo completamente con algunos comentarios anteriores.

      Eliminar
    7. Creo que sé a lo que se refiere Elizabeth cuando menciona que no entiende el español de Chile. Yo soy amiga de un chileno que vive actualmente en México porque puso un negocio y él mismo me ha dicho que ellos hablan muy rápido y con las palabras "cortadas" pero que eso es lo normal para ellos y un amigo nuestro de México fue el que le enseñó a hablar más lento para que los clientes mexicanos le entendieran mejor.

      Me di cuenta que era verdad ahora que recientemente vinieron sus papás a visitarlo pues modismos aparte, es cierto que hablan como muy rápido y al no tener uno educado el oído (como pasaría con cualquier idioma al que no estás acostumbrado) es complicado comprender.

      Esto no es porque sean de un lado de la cordillera o del otro ni por falta de educación, ellos mismos me han dicho que así se habla en Chile en general. Y qué les puedo decir, a mí me parece muy padre el acento chileno ;)

      Jackie

      Eliminar
    8. En realidad el castellano correcto es de Espana. Dios libre aprender el idioma en Mexico.

      Eliminar
    9. Empecemos por definir qué es el español "standard". Para mi el español más "standard" es el que se habla en Caracas, aunque muchos digan que se habla un poco más rápido. Me parece que lo más sensato cuando se enseña español, en mi opinión, es no enfocarse en los modismos de un solo sitio sino establecer comparaciones y tratar de elegir el más "neutro" en general.

      Eliminar
    10. Vamos a ver, quienes defienden que el español estándar es el de Latinoamérica (hablando en general) es como si dijeran que el inglés estándar es el de Estados Unidos, no tiene ni pies ni cabeza. Un claro ejemplo es el seseo de los sudamericanos. No hay duda de que el español estándar es el de España.

      Eliminar
  2. Hola,
    Muy interesante. Encuentro curioso que para dar clases en una academia, te pidan un título universitario pero no necesariamente relacionado con la enseñanaza del idioma, o con una filología. Por ejemplo, yo soy veterinaria. Si quisiera dar clases de español en Korea tb me serviría?, o es demasiado dispar. Gracias

    ResponderEliminar
  3. Los coreanos prefieren estudiar con españoles, cuando su gobierno está super interesado en hacer negocios y mejorar relaciones comerciales con América Latina. Por eso después los coreanos se quejan que no saben las palabras adecuadas. Ja,ja,ja ...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo, el español de España y el de Latinoamérica es prácticamente idéntico, así que que más da que se estudie el español que se habla en un lugar que el que se habla el otro, si nos entendemos igual!

      Eliminar
    2. El español y el castellano no son prácticamente idénticos, se diferencian, y mucho.

      Eliminar
    3. Siento decir-les que mi familia es argentina y vivo en españa y muchas veces. Cuando usamos según que jergas no nos entienden la gente extranjera como bién dijo prefieren los españoles ya que ellos hablán el estandar

      Eliminar
    4. bno pues yo les digo que tal vez si sea mejor el español latino pero sea como sea si uno es argentino o mexicano y quiere enseñar español en corea pues va a ser dificil por que como dicen ellos prefieren a los españoles.

      Eliminar
    5. Seguro que ostias, tío,venga, chaval y toda esa jerga española es estandar. Ridículo, son palabras exclusivas que usan los españoles en otro contexto muy diferente al que habitualmente usamos en el español latino. Y no por eso es español de España va a ser mejor que el Español latino. Créeme que cuando veo una película estadounidense doblada al español, prefiero mil veces que sea en español latino... sin ofender a la madre patria, porque amo el cine español. Cada país tiene su jerga y modismos y si los lleva a otro país obviamente que no le van a entender. Así que lo que dice el amigo(a) de Argentina que vive en España no tiene mucho sentido.

      Eliminar
    6. Puede ser que prefieran a espanolas para ese tipo de trabajo, pero les aseguro que los latinos se las van a rebuscar mejor que los espanoles para sobrevivir. Saludos.

      Eliminar
    7. Aquí lo que hay es mucho resentido y envidioso... El español tuvo origen en España y no en Hispanoamérica. Y dejad de usar eso de latino, de latino no tenéis nada. De lo que tenéis es de hispanos. Saltos cronológicos, amigo. Ya lo decía Borges: Tan perdido estará como Cartago, que con fuego y con sal borró el latino. El latino borró Cartago, no el hispano.

      Eliminar
    8. Se nos dice latinoamericanos porque el idioma que adoptamos proviene de una una lengua derivada del latin, es decir, el español. Asi que de latinos si tenemos.

      Eliminar
  4. Nosotros somos los culpables que el Español siempre se vea como un idioma desvalorizado, nosotros mismos lo matamos ... anda cualquiera por ahí enseñando Español solo porque lo habla, pero no porque sepa enseñarlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues yo no creo que el español sea un idioma desvalorizado, ni mucho menos. Casi diría que es un idioma en auge.

      Lo que se desvaloriza por momentos es el país España; y esto es debido, entre otras muchas cosas, a gente que se cree que por haber estudiado algo ya debería tener un buen trabajo asegurado en ese campo, y que su sector es un coto privado donde no pueden entrar extraños. Amigos, los estudios sirven para ganar conocimientos y habilidades, pero luego se hace camino al andar.

      Eliminar
    2. Chapeau! Cuanta razón Felipe...

      Eliminar
  5. Pues me conozco más de un filólogo que no es capaz de dar una clase, por mucho español que sepa. Y más teniendo en cuenta que un español con un título universitario y un mínimo de capacidad de trato con las personas es capaz de hacer una clase de conversación. Ojo, conversación. Clases para aprender español las aprenden generalmente con coreanos, ya que generalmente aprenden a partir de su propio idioma. Y que yo sepa la capacidad de conversar es de todos.


    Y lo de desvalorizar el idioma, bueno, también pasa con el inglés, cogen a cualquier nativo sin importar su carrera, y nadie diría que es un idioma desvalorizado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No podría estar más de acuerdo con tu comentario.

      Eliminar
  6. Es cierto el comentario anterior =P. Los coreanos dan preferencia a los españoles, siendo que en Latinoamérica tienen varias de sus empresas y filiales. Tan solo en mi estado esta Samsung, LG y Daewoo. Y donde vivió esta la empresa Clarion, que trabaja como filial de las anteriores haciendo aparatos de audio, tanto para automóviles como minicomponentes.
    Pero vamos, la preferencia por el español de España es de entenderse, pues es el país de origen. Es como con el inglés británico, muchos lo prefieren sobre el americano. Al menos en mi escuela es así, dan clases de inglés británico y te certificas por Cambridge (FCE).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que cuando hay muchos dialectos y variedades de un idioma hay que escoger una versión estándar, y se escoja la que se escoja siempre habrá gente descontenta... Creo que voy a escribir un comentario general sobre ésto...

      Eliminar
    2. Es lo que trate de decir, la preferencia es porque es el país de origen, aunque se tenga más contacto con Latinoamérica. Y si, ese es el asunto, el español es distinto de país en país. Sino checa en Youtube un vídeo que tiene por nombre 'Qué difícil es hablar el español' xD.

      Eliminar
    3. Por cierto, tal vez conozcan a Javi Maldonado, un chico que tiene un canal de Youtube donde da clases de coreano, y además da clases de español en una escuela en Corea. Pues, él es mexicano =). Así que, no siempre son españoles =P. La cosa es intentarlo ;).

      Eliminar
    4. Pues sí, hay profesores de México, de República Dominicana, de Argentina... "Preferentemente" no significa "exclusivamente".

      Eliminar
  7. Pues no creo que la preferencia del Español de España sea por que es el país de origen. Es por el prejuicio inconsciente que hay .... a pesar que en Latinoamérica hayan muchas más personas que comparten el mismo idioma, no ven la lógica ... con quien tendrán más oportunidad de comunicarse, con un solo país o con toda una región completa. Es porque España está en Europa. Si España estuviese en Africa pues nadie iría por ser africana ... el la imagen socio - económica que se tiene del país, eso influye mucho.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si en toda Latinoamérica se hablase el mismo español, puede ser. Pero es que el español de México tiene poco que ver con el de Cuba, y ésto con el de Argentina... Cada país tiene su propio acento, expresiones y vocabulario, tan distintos entre sí como respecto del español de España. Creo que ésto también lo tendría que aclarar en un comentario general...

      Eliminar
    2. Me parece que existe mas diferencia entre el espanol de distintas regiones de la misma Espana que el de toooda Latinoamerica. Creo que ésto también lo tendría que aclarar en un comentario general...

      Eliminar
  8. Pero lo q prefieran es lo de menos. Tampoco se dice q todos prefieran estudiar español con un nativo de España.
    Es igual q la gente q viaja al extranjero para aprender inglés, la mayoría se va a Inglaterra. Pues es lo mismo, y no le veo nada malo.
    El día q me vaya a vivir allá quisiera probar la experiencia tb y si además ayudo (aunq sea poco) a gente q quiere conocer más el idioma...pues genial.
    Muchas gracias x compartir el post y espero q nos sigas deleitando cn tus experiencias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu comentario. No te preocupes, que seguiré contando mis cosillas a quien quiera escucharme ;)

      Eliminar
  9. Vamos, que el tema está en que no se puede sobrevivir únicamente dando clases de español, sino que sirve más bien de apoyo a otros trabajos...

    ¡Gracias por el post! Ha sido muy interesante. Estaba planteándome lo de ir a Corea a enseñar español, pero no tengo muchos ahorros así que creo que de momento lo descartaré.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. También se puede vivir de dar clase de español, pero no es tan fácil como se pueda pensar. Si no se tiene visado que dé permiso para trabajar (por ejemplo el visado familiar) es muy difícil que una academia tramite el visado de trabajo. Y dar clases particulares por uno mismo, eso sí, es vivir en el alambre.

      Eliminar
  10. Para enseñar español no solo es suficiente con tener una licenciatura, y no por ser filólogo se va a disponer de los suficientes conocimientos de ELE (español como lengua extranjera).

    Con esto no quiero decir que un filólogo no tenga aptitudes para desempeñar este trabajo, pero con un máster ELE sería más adecuado. Los filólogos conocen muy bien la gramática y literatura, así que donde haya un filólogo que se quiten los demás.

    Hay que tener en cuenta que es muy diferente saber gramática y saber "enseñar gramática". El punto negativo de todo esto es que cualquier español se pone a dar clases sin saber un pimiento y después los auténticos profesores de español, que estudiamos para desempeñar nuestro trabajo, nos ganamos una mala fama por culpa de otros.

    Como ya han dicho anteriormente, las clases de conversación... otro mundo.

    Otro punto que se debe destacar es que en las universidades coreanas los profesores coreanos son los únicos que enseñan gramática.

    En cuanto a las variedades lingüísticas, el español está considerada como la más prestigiosa, es por eso que prefieren profesores que procedan de España. Esta es la cruda realidad, aún teniendo en cuenta que cualquier variedad lingüística del español es igual de importante que cualquier otra. Además, en un futuro el español menos hablado será el de España. Un país con 48 millones de habitantes no puede hacer frente a un continente entero en pleno desarrollo económico.

    Para los que duden, soy español, profesor de español y traductor (el tema de los traductores lo dejamos para otro día, que parece que por saber un poco de un idioma y tener un diccionario e internet, eres traductor. ¿Acaso por tener dos manos todo el mundo sabe tocar el piano?)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Al final es el mercado de trabajo el que coloca a cada uno en su lugar. En España hay muchos filólogos que seguro serían excelentes profesores de español, pero claro, es que esa profesión es más demandada en el extranjero que en España, y no hay tantos dispuestos a hacer las maletas e irse a probar suerte al extranjero.

      Imagínate que tienes una academia de coreano en España, necesitas un profesor y tienes dos opciones. Uno, un coreano que vive en tu ciudad y puede trabajar en tu academia legalmente; no es profesor pero tiene un nivel cultural medio y, por supuesto, habla coreano perfectamente. Dos, un coreano que está en Corea, es profesor certificado, pero no lo puedes entrevistar en persona, y además tienes que tramitarle el visado de trabajo. ¿A quién contratarías?

      Eliminar
    2. Claro que el mercado coloca a cada uno en su lugar, pero aunque sea una persona con un nivel cultural medio o como si es Eduard Punset, si esa persona comete errores enseñando español repercutirá de manera directa en los alumnos.

      Como consecuencia, los alumnos sufrirán esos errores y aprenderán español de manera incorrecta, y aquí me remito a hechos y datos de estudios realizados que demuestran que cuando a un alumno se le enseña mal el idioma, adquiere una inmensa cantidad de errores fosilizados, que después, aunque cambie a otro profesor más cualificado, son casi imposibles de corregir. Además, está demostrado que el principal responsable de esto es el profesor.

      La mayoría de los alumnos asiáticos que estudian español abandonan su formación cuando consiguen el B2, ¿sabes cuál es la razón?, el español es un idioma muy complicado. Si a eso le sumas que la mayoría no ha tenido un profesor cualificado... apaga y vámonos. Al final todo es una cadena.

      Y como dije anteriormente, las clases de conversación son de otro mundo, pero tampoco muy lejano. Me explico, cualquier alumno que te escucha hablar, en especial los asiáticos, analiza lo que el profesor dice hasta un punto en el que siempre habrá alguien que te pregunte por la gramática, el porqué de un uso y no de otro, y es ahí cuando el profesor que está preparado marca la diferencia. A mí me pasa con mis alumnos coreanos. El español es un idioma muy complicado para enseñar y más a los alumnos que proceden de un país en el que la distancia lingüística es abismal. No se puede comparar a un alumno italiano que estudia español con uno coreano.

      No quiero que te tomes esto como una crítica hacia ti, Felipe, ni que ningún otro profesor de español se lo tome a mal, pero es la simple y llana realidad. Sé que cada uno se gana la vida como puede, es lógico. Simplemente me gusta debatir este tipo de temas.

      Te animo para que al menos intentes formarte en algo relacionado con la enseñanza del español ya que existen universidades muy buenas y como no, el IC, que imparte cursos de formación de profesorado español como lengua extranjera de manera on line.

      Ánimo y suerte con tus clases, y si necesitas ayuda aquí estoy, aunque creo que has dicho que tienes amigos filólogos y demás.

      Eliminar
    3. Me gustan tus comentarios y no me molestan en absoluto. Es bueno debatir estas cosas (siempre con respeto e intentando comprender a la otra parte).

      Estoy de acuerdo en que lo ideal sería tener siempre profesores profesionales (filólogos y/o con formación ELE), pero es que eso es imposible. En España seguro que hay un montón de profesores estupendos en paro, pero es que la gran demanda de profesores está en el extranjero, y muchas veces en países "extraños" en los que no viven muchos españoles, y pocos de ellos se dedican a dar clase. Y lo que decía antes, es mucho más fácil contratar a un nativo que buscar un profesor en otro país.

      En el caso concreto de Corea las clases de gramática las dan profesores coreanos. Si un español sin formación ELE puede cometer errores, imagínate un coreano (por mucho y bien que haya estudiado). Sin embargo, lo consideran un buen sistema porque hay una comunicación más fluida entre alumno y profesor. Además, como el profesor también fue estudiante, sabe dónde hacer énfasis.

      En las clases de conversación se buscan profesores nativos, y es muy lógico. Sin embargo, el objetivo principal de las clases de conversación no es enseñar sino conversar. Es decir, lo que se intenta es que los alumnos afinen el oído y "suelten la lengua". Si hubiera profesores profesionales (valga la redundancia otra vez) disponibles sería perfecto, pero como muchas veces no los hay se usan nativos, intentando seleccionar a los más adecuados. Y, la verdad, no creo que sea un gran problema.

      Respecto a por qué los coreanos terminan su formación en el nivel B2 del DELE, creo que los motivos son dos. Uno, el gran salto de nivel entre los niveles B y los C. Y dos, que el nivel B2 es el requerido para algunos trámites (y por eso para muchos alumnos es la meta final).

      En su momento intenté formarme como profesor ELE, pero me encontré con que en los cursos disponibles se ponen obstáculos a quienes no hayan estudiado una carrera relacionada. Es lógico que se les dé preferencia, pero poner obstáculos a la formación es como las profesiones que defienden sus leyes de competencias con el cuchillo en los dientes.

      No te puedo pedir ayuda porque comentas como anónimo, pero si andas por Corea te animo a que me contactes por email, y quedamos un día para hablar de todo esto y de lo divino y lo humano ;)

      Eliminar
    4. Hola Felipe, estaba leyendo tus respuestas y si no he entendido mal, eres profesor de español en Corea vdd ? y tb español vdd ? Bueno mi pregunta es que carrera has estudiado para ser profesor de español, te hago la pregunta pq vivo en Madrid y quiero ser profesora de español en Corea o algun otro pais asiatico y estaba pensando en estudiar EstudiosIngleses, pero no se si vaya bien encaminada ^^ por eso quiero pedirte consejo ya que pareces estar bien informado acerca del tema.
      Te agradeceria que me respondieras y si no es mucha molestia enviaras tu respuesta a esta direccion de mail >mayraa233@gmail.com
      Gracias (:

      Eliminar
    5. Sí, soy español y doy clases de español en Corea, aunque esta actividad es un complemento a mi trabajo, y no mi trabajo principal. Si quieres desarrollar una carrera como profesora de español, diría que lo mejor es que estudies filología hispánica. Yo diría que esa es la carrera más enfocada hacia el estudio de la lengua, ¿no?

      Eliminar
    6. Si , me he informado mejor y esa es la carrera mas enfocada a la enseñanza del español. Muchas gracias por tu respuesta, me encanta tu blog. Exitos :)

      Eliminar
  11. Enhorabuena por tu nuevo trabajo!!!
    Seguramente esta nueva experiencia te aporte un montón de cosas buenas y curiosas (que después nos puedas contar jeje)

    Yo no quiero cuestionar el metodo de selección de profesorado de las academias coreanas, pero.. si una persona es buena enseñando, no me importa que sea filologa o no.

    Simplemente voy a compartir mi experiencia con profesores de inglés: Durante los años de colegio e instituto tuve tanto buenos profesores como malos. Todos estaban licenciados en filología inglesa, habían pasado las oposiciones.. pero de todos los que me dieron clase, solo con dos aprendí y disfrute aprendiendo inglés. Los otros profesores solo me cargaban de una gramática que es inútil si no se sabe poner en práctica.

    Pero sin duda, con el profesor con el que más aprendí, fue el de una academia. El es estadounidense, y por diversos motivos acabó viniendo a España a vivir. Durante años trabajó de lo que había estudiado, pero cuando quedó sin trabajo tuvo que recurrir a su idioma, y entró como profesor en una academia. El nunca estudió filología, pero con el aprendí a manejarme con el inglés mejor que con ningún otro profesor, y no solo eso, aprendí muchas cosas sobre los ingléses y estadounidenses que antes desconocía.

    Así que, por lo poco que conozco a Felipe, por su empeño y perseverancia, y con el humor que tiene, no dudo de su capacidad para enseñar español de una forma amena y que de buenos resultados.
    Mucho ánimo!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu comentario. Lo voy a enmarcar para que me levante el ánimo cada día al despertarme :D

      Eliminar
  12. Comentario para los que se quejan de que el español estándar sea el de España.

    Cuando en un idioma coexisten varios dialectos o variedades, es necesario escoger uno de ellos como la forma estándar. Ante esta necesidad, pueden hacerse dos cosas: escoger la variedad original de la cual derivaron el resto, escoger la más hablada, o escoger la que se habla en la zona más importante (administrativa, política o históricamente).

    Yo sé muy poquito de historia, y sé que mucha gente tiene la sensibilidad a flor de piel con estos temas, así que no voy a dar grandes explicaciones. Sin embargo, creo que es evidente que el idioma español nació en Castilla. Y es precisamente ese español de Castilla (castellano) el que se toma como estándar también en España, frente a dialectos y acentos locales.

    Si se escogiera el más hablado probablemente no sería el español de España, pero tampoco sería el de Latinoamérica. No nos olvidemos que en Latinoamérica hay muchos países hispanohablantes, y que el español que se habla en México es muy distinto del que se habla en Cuba, y éste se parece en poco al de Argentina, y así sucesivamente. Así, habría que escoger el país más poblado, que ahora mismo es México con 110 millones. España sería segunda, ligeramente por delante de Colombia. Sin embargo, la población de los países es una cifra variable, y no se puede estar cambiando el estándar de un idioma según nazca o muera gente.

    Por esto, yo creo que tomar el español de España como estándar es una decisión correcta. Pero no quiero quitarle mérito ni importancia a ninguna variedad del español, ya que todas me parecen igual de respetables. De hecho, opino que la RAE debería tener más en cuenta a los otros países para intentar avanzar hacia un español común, en vez de imponer el español de España como el único válido.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Yo actualmente estudio coreano en Colombia y en la academia hay muchos coreanos que no son profesores de idiomas ni nada que se le parezca y nos enseñan su lengua. Al mismo tiempo, ellos estudian en universidades colombianas el español porque sus carreras están relacioanadas con Estudios Latinoaméricanos, luego de nada les sirve aprender el español de España si su área de trabajo es Latinoamérica.
      Creo que el problema con el post es que el tono en que dijo que era preferible el español-España sobre Latinoamérica fue lo que molestó a muchas personas (y me incluyo). No creo que la decisión esté en los que publican post, ni en los lectores; la decisión finalmente es de las facultades que contratan, de los estudiantes que quieran aprender de acuerdo al interés personal y al imaginario que tengan sobre el país o región en la que se deba o no aprender español.
      Me parece interesante la publicación porque pone el tema en discusión y da una perspectiva sobre cómo son las cosas en Corea, sin embargo, y apegándome a un dicho colombiano cada quien cuenta cómo le fue en el baile dependiendo de cómo le fue. A los españoles les ha ido bien, así como a Javier (México)falta conocer otros comentarios de otros latinoamericanos enseñando español-latino.

      Por mi parte, cuando viaje en 2013 probaré y les contaré cómo ve va.

      Gracias.

      AnaM.

      Eliminar
    2. La frase de la discordia no se basa solo en mi percepción personal, sino también en lo que me cuentan mis alumnos y algunas personas de la academia en la que he empezado a dar clase. Otros profesores me comentan lo mismo. Por algo será. Los alumnos prefieren profesores españoles, y las academias contratan lo que los alumnos demandan. Ley de mercado.

      De todas formas, ya dije en varios comentarios que a mí todas las variedades/acentos/dialectos del español me parecen igual de válidos y respetables. Simplemente, es necesario tomar un estándar, y se toma el español de España. Es algo que me parece lógico.

      Lo que no es cierto es eso de que "a los españoles les ha ido bien". Conozco varios españoles que han tenido que regresar porque no fueron capaces de conseguir ingresos suficientes para vivir. De la misma forma, conozco algunos latinoamericanos que sí lo consiguieron. Todo depende de las aptitudes de la persona, y de la suerte.

      Lo que pretendía con este post no era sembrar polémicas ni empezar debates, sino aclarar las opciones y procedimientos. Y, de paso, dejar claro que eso de dar clase de español en Corea no es tan sencillo como muchos piensan, y que las probabilidades de fracaso son bastante altas.

      Si pruebas en 2013 te deseo mucha suerte, y a ver si te animas (y acuerdas) de comentar qué tal te fue :)

      Eliminar
  13. Comentario para quienes protestan porque haya profesores de español que no son filólogos.

    En Corea hay dos tipos de clases de español: gramática y conversación.

    Para las clases de gramática se prefieren profesores coreanos que hayan estudiado español, porque se pueden comunicar en coreano con los alumnos. Además, saben dónde están las dificultades del español para un coreano, porque ellos mismos pasaron por la experiencia de aprenderlo.

    Para las clases de conversación se prefieren personas que hablen español como idioma nativo. Haber estudiado para profesor de español es un punto a favor, pero no es imprescindible. La verdad, cualquier persona con un nivel cultural medio (por eso se piden titulados universitarios) puede dar clase de conversación perfectamente. Es más, para este tipo de clases hay factores más importantes que el conocimiento absoluto sobre el idioma. Por ejemplo, hay que saber pronunciar bien, de forma clara. También hay que tener facilidad de palabra: una persona que se quede en silencio sin saber de qué hablar, no sirve para esto. También hay que tener don de gentes, e incluso ser un poco "payaso", para crear un ambiente agradable y divertido que motive a los alumnos a hablar. Creedme que muchas veces no es fácil hacer hablar a los alumnos coreanos, y eso no se aprende ni en una carrera universitaria ni en un máster.

    Yo tengo amigos filólogos, y doctores en filología también, que son grandes profesores de español. Están capacitados para enseñar gramática al más alto nivel, e incluso realizan investigaciones sobre el idioma y su literatura. Yo no me puedo comparar con ellos. Sin embargo, para dar clase no es necesario llegar a esos niveles. Basta saber hablar y escribir correctamente, y tener una buena actitud (actividad, entusiasmo, respeto, seriedad...).

    Otro tema es la disponibilidad. ¿Cuántos filólogos están dispuestos a vivir en Corea? ¿Cuántos están viviendo aquí ahora mismo?

    Repito lo que dije en otro comentario. Si una academia debe escoger entre un español normal que vive en Corea y puede trabajar legalmente en el país; y un filólogo que nunca ha estado en Corea, al cual no se puede entrevistar personalmente porque vive en España, y al cual hay que tramitarle un visado de trabajo... ¿A quién creéis que contratarán? ¿A quién contrataríais vosotros?

    ResponderEliminar
  14. Buenas, me encantan los artículos polémicos (tratados con respeto).
    Yo creo que una de las razones de que se busquen profesores españoles es que España está en Europa, por mucho que nos pese (a mi me viene bien, aunque entiendo el enfado de los amigos de América).
    Yo soy ingeniero industrial y vivo en Cambridge, y me estoy mirando el título oficial de profesor de español, nunca se sabe cuando me hará falta! Y como dicés, para enseñar literatura y los misterios de la gramática están los filólogos, pero para enseñar a hablar la lengua hacen falta aptitudes, buena pronunciación, buen vocabulario y empatía, además de paciencia.
    A lo mejor un día te sorprendo y me planto por allí, mi chica es coreana y cada vez se me hace mas dificil lo de la distancia, de momento en Junio vuelvo a Busán, y estuve allí en Enero pasado.

    Un saludo y enhorabuena por el blog.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, dar clases del idioma propio es la salida más fácil cuando se está en el extranjero. Aunque está claro que lo mejor es trabajar por lo que uno haya estudiado, esto no suele ser sencillo, y mientras tanto algo hay que hacer...

      Me alegro de que te guste este blog, y espero que mis historias te ayuden en tu decisión sobre si venir o quedarte o regresar ;)

      Eliminar
  15. Odio los coreanos que dicen que el español latinoamericano no es nada auténtico y que no sirve, y eso que se van a Filipinas o Tailandia para aprender "inglés"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy de acuerdo. Todas las variedades del español son igual de válidas, aunque solo se pueda tomar una como "estándar". Y lo de ir a aprender inglés a Filipinas o Tailandia... pues qué quieres qué te diga... lo mismo que los filipinos o tailandeses que vienen a aprenderlo a Corea ;D

      Eliminar
  16. Yo solo tengo 15 años pero no se a que me quiero dedicar, hace tiempo que se que tengo que ir si o si a Corea del sur, Japón y China por eso me gustaría una profesión de la que pueda ejercer fuera de España, la verdad es que no creo que sea buena profesora pero me gustaría intentarlo si algún día vivo en Corea, viendo tu entrada mi impresión ha sido que no hace falta estudiar la carrera de maestro de español ¿es así o lo he leído mal? Espero que sea así, la verdad es que no sé a que me quiero dedicar aunque bueno aún me queda un poco de tiempo...vv'

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Has leído bien, pero eso no significa que sea sencillo... Además, un profesor de verdad siempre estará en ventaja.

      Eliminar
  17. Si quieren porfesores nativos de España es por racistas, no por que quieran aprender el idioma estandar. En todo caso, si asi fuera creo que preferirian profesores ingleses para el estudio del idioma inglés. Cuando yo vivi en Corea, fui a ver si podia dar clases y enseguida me dijeron que porque si yo parecia que venia de medio oriente, sin siquiera preguntarme de donde soy. Asi son de racistas los coreanos.

    Actualmente estudio frances en la Alianza francesa de mi ciudad, alli hay profesores tanto nativos como provenientes de los paises africanos que hablan frances y no por eso dejamos de valorarlos por igual. Que bueno que lo mexicanos no somos asi de racistas coomo los coreanos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, no es por racismo. Es simplemente por querer aprender el español que ellos consideran como estándar. Si se presentase un inglés o un alemán tendría muchas menos posibilidades que un latinoamericano. Incluso los profesores coreanos son peor valorados para clases conversacionales, y claramente no es por racismo.

      Eliminar
  18. 안녕하새요^^HOLA...entonces si YO solo estare en Seoul(서울) un par de meses puedo dar clases de español? y como llegaria ese ''estudiante'' a conocerme a mi, o deberia como base saber de algunas personas que quieran aprender español? otra cosa para este caso entonces NO SERIA NCECESARIA la visa o la visa es solo si entraras a un INSTITUTO\UNIVERSIDAD? 감사합니다, 안녕히계세요 ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad, por dos meses no merece la pena. La visa es necesaria para dar clase de forma legal. Sin visa puedes dar clases particulares, pero de forma "alegal".

      Eliminar
  19. Ay, pero qué ánimos los que me has dado y a la vez un desaliento...
    Uno de mis sueños es ir a Corea a enseñar Español, ya que me parece muy entretenido. La verdad es que fui una total ingenua e intenté hacerme la idea de que sería sencillo, pero lo que he leído sobre tu experiencia me ha bajo de ese pedestal en el que me encontraba, y más con eso de que los coreanos prefieren en "Español" y no el Castellano... (España y Latino-américa). Pero bueno, creo que ya medio tenía entendido esto, ya que hice algunos "amigos" por allá que me dijeron, querían ir a España para aprender Español, a lo que yo les contesté: ¿Por qué no a Latino-américa?" y luego se desconectaron.. XD Jaja, algo así...
    En fin, aún estoy pasando por bachillerato (colegio) y me falta este y otro año más para graduarme... No quiero llegar muy vieja a Corea ya que... Bueno...

    El punto es que, muchísimas gracias por compartir tu experiencia con nosotros y por esa gran, graan información que nos has dado, estoy muy feliz y claro, más informada... :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De nada. Ése era el objetivo de este post. Proporcionar información, para que cada persona valore lo que le conviene, pero sabiendo cómo son las cosas en realidad.

      Eliminar
    2. hi! gracias por la informacion que brindas. soy una chica latina tengo la oportunidad de ir a Corea x3 meses en el 2013 tengo un titulo profesional, ingles basico y coreano basico, quiero aprovechar ese viaje para tener oportunidad de trabajar y quedarme en corea por mas tiempo,sé que un contrato de trabajo me ayudaria a conseguir una visa que es muy importante, ya que en este viaje solo ire con pasaporte y no quisiera estar de ilegal en corea.
      te agradeceria mucho de antemano si podrias ayudarme brindandome informacion acerca de: ¿cómo podria conseguir un contrato para enseñar español?¿que requisitos son indispensables?¿cual es modo de evaluacion y de seleccion? 3 meses es muy corto tiempo asi que quiero aprovecharlo al maximo para ordenar mis papeles siquiera x mas tiempo...=)
      De antemano sé que nada es facil mucho menos en un pais tan exigente pero estoy dispuesta a intentarlo.
      Los motivos de salir de mi pais x un tiempo es lo economico y probar suerte ya que las cosas no van tan bien x aqui.mi nombre es maylu
      gracias de nuevo de antemano pues tu respuesta me seria de gran ayuda..

      Eliminar
    3. La verdad, todo lo que sé lo he escrito en el post. No voy a entrar en más detalles porque eso ya depende de la experiencia de cada uno, y lo que vale para mí puede no valer para ti.

      Si vienes por 3 meses para intentar quedarte como profesora te deseo suerte, porque vasa a necesitar mucha. Lo digo porque ya he visto a varias personas que vinieron a hacer eso mismo, y tuvieron que regresar a sus países sin nada.

      Eliminar
  20. Hola Felipe, gran post este, con mucha información. No sé si te llegan alertas de mensajes en posts antiguos, pero hay que probar.
    Sobre lo que escribes hay algo que no me ha quedado claro, y estoy en esa tesitura de el "¿qué es antes, el huevo o la gallina?".
    Comentas que "para poder dar clase en una academia de forma legal hay que estar registrado como profesor de idiomas ante el Ministerio de Educación de Corea". OK.
    Ahora, para poder llevar a cabo el registro se necesita entregar toda la documentación que expones arriba. OK.
    Ahora bien, y aquí es dónde mi neurona empieza a fallar (sólo me queda una), uno de los documentos citados es la "Tarjeta de residencia (Alien card)". Y aclaras "en caso de disponer ya de un visado que permita trabajar (visa familiar, por ejemplo), se debe adjuntar copia y original de la correspondiente tarjeta de residencia".
    ¿Quiere eso decir que para obtener la tarjeta de residencia es necesario tener en primer lugar un visado de trabajo?
    Lo digo porque desde la embajada me informaron que la única manera de obtener el visado de trabajo era por medio de una empresa o compañia que te lo tramite (patrocinio). Pongamos la academia.
    Entonces, para poder dar clase tengo que estar registrado en el Ministerio de Educación, pero claro, de entre toda la documentación me falta la tarjeta de residencia porque mi visado es de turista, no de trabajo.
    No sé si me sigues :P
    Si la academia no puede contratarme ilegalmente a no ser que esté registrado en el Ministerio, pero en el Ministerio me dicen que me falta por entregar mi tarjeta de residencia... ¿dónde acudo primero? ¿pruebo suerte en la academia, o voy directamente al ministerio?
    Lo único que se me ocurre para que el trámite no falle y mi neurona sobreviva, es que la tarjeta de residencia se puede solicitar si la estancia va a ser mayor a 90 días, y aún no disponiendo del visado de trabajo.
    Llego a Korea en dos semanas y me gustaría poder probar suerte (muuucha suerte cómo dices jajaja). Te agradecería de corazón que me pudieras aclarar ese punto, aunque no tanto como para regalarle la Copa del Rey al Barça, que no ganamos un título en los últimos 27 años :(
    Muchas gracias por todo Felipe :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La clave es que te puedes dar de alta en el ministerio después de que una academia te fiche. Es decir, en el caso de las personas que no puedan conseguir la tarjeta de residencia por otros medios (familiaridad), el proceso sería: que te ofrezcan un trabajo, que te gestionen el visado de trabajo, solicitar la tarjeta de residencia, inscribirse en el ministerio y, por último, empezar a trabajar. Como ves, es un proceso que se puede alargar unas semanas, y por eso las academias prefieren siempre a personas que ya tengan una tarjeta de residencia. Es una cuestión práctica, más que otra cosa.

      Eliminar
  21. Muchisimas gracias Felipe!!! Qué crack!!! Anda que no te damos trabajo... jajaja. Me has aclarado mucho mis dudas. Ahora "solo" necesito la suerte :)
    Gracias!!!

    ResponderEliminar
  22. Hola, he leido tu comentario y no estoy de acuerdo que digas que prefieren el español de España, Yo estudio coreano e intercambio idioma con varios coreanos que estudian español y sus profesores son españoles en Seúl, ellos me han dicho que no les gusta el español de España, que les gusta mas el de México u otro de Latinoamérica, ya que maestro de España hablan muy rápido y no logran entender la pronunciación o la jerga del profesor. Yo creo que hay varios gusto de español de los coreanos, pero no hay que generalizar que solo de España.

    Suerte en tu trabajo y primera vez que leo tu pagina, muy buena.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Comenté que los coreanos en general prefieren profesores españoles por mi experiencia con alumnos y academias. "En general" no significa "siempre", y solo indica una preferencia, no que se descarte al resto. Además, mi experiencia es parcial, por lo que podría no ser exactamente así. Sin embargo, por lo que llevo visto y oído, me reitero en que se prefiere a los profesores españoles, y esto no debería molestar a nadie.

      Eliminar
  23. Felipe, he caido en esta entrada mientras leia otra de otro blog amigo.
    Esta muy acertada y es totalmente realista.
    Me asombra la paciencia y la dedicacion con la que respondes a todo el mundo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu comentario. En ocasiones a mi también me asombra mi paciencia :D

      Eliminar
  24. Hola, soy de Mexico, como algunos que han comentado.
    Cuando empece a estudiar coreano, (el profesor es nativo coreano), nos trataba de explicar con español de "España" como decia el.
    Estoy de acuerdo, se diferencia mucho el español pues para nosotros los hispanohablantes dejamos de hacer este tipo de conjugaciones del castellano desde la educacion basica, la sabemos, pero no estamos familiarizados a hablar asi. ^^
    Super interesantes consejos, los tendre en cuenta. Gracias por compartir tu experiencia.

    ResponderEliminar
  25. Hola, yo soy de México y me interesa mucho aprender coreano, ¿existe alguna pagina donde pueda contactar gente que le interese hablar español o ingles, y que por medio de una "amistad" podamos enseñarnos el idioma ? yo hablo muy bien el ingles y obvio el español.
    Te agradeciera si me pudieras mandar un correo con la respuesta; si se puede se los agradecería muchísimo luis_raem@hotmail.com.
    Saludos y felicitaciones por todos los aportes que dan. :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hay abundantes webs de intercambio de idiomas. No es difícil encontrarlas buscando en Google. Yo no puedo recomendar ninguna en particular porque nunca las he usado.

      Si alguien ha usado estas webs, que se anime a hacer una recomendación...

      Eliminar
  26. Tengo una pregunta. Se da mucha importancia a la titulación universitaria. Siendo nativa española y con un título de FP no podrían considerar la solicitud para un puesto de trabajo como profesora de español? gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Como regla general, para trabajar de profesora en una academia es necesario tener un título universitario, y para trabajar en una universidad es necesario que ese título esté relacionado con el idioma (filología, literatura...).

      Eliminar
    2. Gracias Felipe por la información!! espero que la experiencia que me avala ayude a romper esa regla >.<

      Eliminar
  27. HOLA SOY HERNANDO, DE MANIZALES, COLOMBIA. TENGO 60 AÑOS Y GOZO DE BUENA SALUD. ME GUSTARIA DEDICAR MIS ULTIMOS AÑOS A ENSEÑAR ESPAÑOL BASICO PREFERIBLEMENTE EN NORUEGA U OTRO PAIS O VENIR A APRENDERLO EN MI PAIS. POR FAVOR SI ALGUIEN CONOCE UNA INSTITUCION O PERSONAS QUE DESEEN APOYAR MI PROYECTO, ESCRIBANME A nandotiple@gmail.com

    ResponderEliminar
  28. Hola Soy Katherine y me gustaria mucho saber como enseñar español o ingles en Korea. Me llamo mucho la atencion esta pagina, porque siempre he soñado ir a Korea. Es mi pais soñado. Soy estudiante en EEUU todavia estoy en High School pero quisiera saber mas de este negocio, y el tratado que se podria hacer para ir a Korea. De todas maneras he escuchado que muchas personas fueron contratadas a ir a Japon a dar clases de Ingles y han ganado buen dinero con un titulo o diploma de cualquier tipo, no necesariamente era de ingles o de algun idioma, porque hay mucha demanda del ingles en Japon, pero Korea es donde yo quisiera ir. Por favor ayudenme a poder ir a Korea. Se los agradesco, les dejo mi e-mail para que me respondan y me den mas detalles kate_rini13@hotmail.com

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que lo que preguntas está explicado en el post. Más allá de eso, es un tema de iniciativa personal. Suerte :)

      Eliminar
  29. Hola Felipe tengo una pregunta y espero la puedas contestar ^^ tengo como meta-espero cumplirla- enseñar español en el extranjero, vivo en Madrid y este año entro a la Universidad y habia planeado estudiar estudios ingleses/filologia inglesa pero no se si voy bien encaminada, entonces queria saber si podrias aconsejarme acerca del tema ? Acerca de si voy bien encaminada con estudios ingleses o deberia llevar una filologia hispanica o algo parecido ?
    Gracias.

    ResponderEliminar
  30. Hola buenas tardes...no sé si aún contestaréis a este hilo pero la verdad que ando buscando trabajo como profesora en Corea y no hay manera... Soy profesora con más de 3 años de experiencia, he trabajado también en UK (dónde soy profesora titulada) Soy profesora de EFL aunque en UK estoy capacidata para trabajar dando clase a cualquier edad y en cualquier asignatura. La verdad es que no sé si hago algo mal pero no hay manera de ecnontrar anda...alguna idea sobre dónde buscar? gracias!
    Sylvia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No sé si estarás haciendo algo mal, aunque no lo creo. Simplemente, tal como explico en otro post, las cosas no son tan fáciles. Aparte de capacidad y voluntad, hace falta una cierta dosis de suerte.

      Eliminar
    2. Hola!! Pued de momento suerte ninguna...contacté con una agencia...me pidieron traducciones etc...me dieron hora para una cita...y llegado el día me dicen que no porque no soy nativa inglesa....(era evidente desde el primer día...) en fin... No sé si escribir directamente a colegios...eso se vería de mala educación?? Gracias!!

      Eliminar
    3. Pocos colegios tienen profesores de españok. En "modo desesperado" todo vale, pero no creo que sirva de mucho. Puedes probar en las academias, aunque ya lo hayas hecho antes. A veces les surgen necesidades y llaman al CV que tengan más a mano.

      Eliminar
    4. Gracias! Lo de las academias no lo probé...solo en una. Pensaba enviar el CV a coles internaionales... Pero quizás mejor me olvido? Parece imposible la verdad. Gracias!

      Eliminar
    5. Mi otra profesión ed fisioterapeuta y de eso en Corea...nada de nada...(tengo más de un título universitario, tampoco es nada raro) así que....me parece que me toca seguir en Europa...U_U'

      Eliminar
    6. Ah, pero entonces no estás en Corea? Es que buscar trabajo en Corea desde otro país es misión imposible a menos que tengas un Premio Nobel.

      Eliminar
    7. pues no, aún no estoy aquí...bueno...mucha gente opina eso aunque por experiencia en otros sitios sé que se puede. Pero de todas formas creo que viajaré a Corea con alguna beca o haciendo algún voluntariado y una vez allí empezaré la búsqueda en persona. A ver si hay suerte. Gracias por tu blog...no sabes lo bien que va!!!!!!!!!! ^^

      Eliminar
    8. De nada, y me alegro de que te sea útil :)

      Eliminar
  31. Hola, espero puedas contestar mi post.
    Estoy en vías de titulación de la Licenciatura en Enseñanza de Inglés mediante un Diplomado sobre Enseñanza de Español para extranjeros, además me encuentro en tercer nivel de coreano. En un futuro, después de haber obtenido más experiencia y haber alcanzado un mejor nivel de coreano (TOPIK). ¿Crees que haya posibilidades de que encuentre trabajo como profesora de español en algún lugar de Corea?, y ¿cuáles son los primeros requisitos que piden para poder entrar en la planta de profesores?

    Gracias por tu atención,
    Itzel Hernández, México.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tal como se explica en el post, todo será mucho más fácil si ya tienes un visado que te permita trabajar en Corea, porque si no es una lotería independientemente de tu capacidad o preparación. Siendo profesora profesional y titulada, deberías buscar una oportunidad en la universidad, pero hay pocas plazas y mucha competencia por conseguirlas.

      Eliminar
  32. perdon pero para mi latinoamerica es muy rica en su idioma y no nos podemos negar que corea solo busca alos españoles por que saben que españa es mas rico que cualquier pais latinoamericano ademas el conflicto y la falta de estudio y trabajo en america hacen que la pobreza y la falta de oprtunidad laboral este frecuentemente en america latina.......

    ResponderEliminar
  33. Bueno, después de leer muchos comentarios sobre el "estándar" del español, me gustaría aclarar algunas cosas. Existe una imagen desvirtuada del estándar de cualquier lengua, para empezar porque el "estándar" per se es inexistente. El estándar no es más que un constructo lingüístico elaborado, a partir de rasgos reales existentes en la lengua en cuestión, para establecer un modelo normativo al que se aspire como espejo de excelencia lingüística (los rasgos elegidos pueden ser más o menos discutibles, pero suelen estar en consonancia con aquéllos que las clases cultas de una determinada comunidad hablante selecciona y prefiere en su uso como "rasgos de prestigio"). De este modo el "estándar" no es más que un modelo al que hay que aspirar o que hay que alcanzar, pero ojo, no siempre, sino solo en aquellas situaciones comunicativas donde se pretenda emplear esa excelencia lingüística (no se puede olvidar que el buen hablante no es el que usa siempre "normativamente" la lengua, sino el que sabe adecuarse al contexto de las diferentes situaciones comunicativas, algo que diferencia claramente a un nativo de un aprendiz, y en lo que se basa la competencia comunicativa plena). En definitiva, como cualquier filólogo debe saber, el "estándar" no es usado de manera natural por nadie (cada zona tiene sus propias características fonéticas, morfológicas y sintácticas que desvían su modo de hablar del "estándar", incluidas las zonas norteñas de España, aún cuando sus rasgos se aproximen más a los seleccionados para dicho "estándar"). Esto se observa sobre todo en la modalidad oral de la lengua (no podemos olvidar que la lengua es oral por excelencia, la escritura es otra construcción y presupone una reelaboración del discurso para plasmarlo en el papel de acuerdo a unas normas).
    POr último, respecto al "estándar", aún cuando para simplificar, en la enseñanza del español se tome como modelo un estándar peninsular norteño (cosa que también es discutible, pues debería adecuarse la enseñanza al objetivo perseguido por el alumno) en la actualidad se considera que existe más de un "estándar" y más de dos y de tres. Para empezar y no liar más todavía la perdiz, existirían dos estándares claros, empleados incluso en los medios de comunicación (y hablamos de oralidad, porque la escritura es homogénea y fijada): un estándar septentrional o norteño (el castellano de toda la vida) y un estándar meridional o sureño, que incluiría muchos rasgos sudamericanos, y que dominaría en Andalucía, Canarias, parte de Murcia y Extremadura, y América del Sur, donde, por ejemplo, se incluría como rasgo estándar culto el "seseo" frente al desprestigiado "ceceo", por citar solo un rasgo conocido.
    Bueno, no doy más la vara. Soy doctor en Filología y sé de lo que me hablo. Espero que me hayáis entendido algo.
    Ah, y con suerte, en pocas semanas estaré de profe de español en Corea.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Siento que se haya escapado alguna tilde "poco normativa" en mi frenético tecleo :D

      De nuevo saludos.

      Eliminar
    2. FE DE ERRATAS 2:

      DONDE PONE: "un estándar septentrional o norteño (el castellano de toda la vida)" DEBERÍA PONER "un estándar septentrional o norteño (QUE SE APROXIMA AL castellano de toda la vida)"

      Que al final os voy a liar más ;)

      Eliminar
    3. Todo correcto. Y añado que ese "estándar" es muy necesario para evitar el caos lingüístico.

      Eliminar
  34. YAAAHHH!!! Me desesperan, dejen de pelear, el español es una lengua hermosa y no importa donde vivamos ya sea América Latina ó España, creo que las pequeñas o grandes variaciones que existen entre un país u otro realmente enriquecen o complementan aún mejor a éste. Así que un aplauso al Latín sin el no estaríamos peleando ahora mismo.

    ResponderEliminar
  35. Hola de nuevo!!!! tengo otra pregunta (antes era Silver XD) y es la siguiente...he visto que para nosotros los Españoles con título hay el visado E5 o E7, para profesores cuál se debería pedir?? NO me ha quedado muy claro! gracias!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues yo creo que los profesores de idiomas optan a la visa E2, pero no me hagas mucho caso porque al no necesitarla no estoy muy enterado de eso.

      Eliminar
    2. Confirmo que para profesores de lengua extranjera hay que optar a la visa E2.
      Si es para profesor universitario (no de lengua extranjera) es el E1 y después hay otros visados E... para hacer solo investigación en algún instituto o centro especializado.

      Eliminar
    3. Pero la visa E2 tengo entendido que a nosotros no nos la dan...O_O MUCHAS GRACIAS por la información a los dos :)

      Eliminar
  36. Hola, Felipe:

    Muchas gracias por la información, es bastante útil. Lo cierto es que yo soy una de esas españolas desesperadas por conseguir un trabajo de profesora de español en alguna academia de español en Corea, pero, al no tener visado, es casi imposible. Estoy viendo que en diciembre me tocará volver a España con las manos vacías y dejar aquí a mi novio, pero bueno, también puedo entender el punto de vista de las academias. A pesar de todo sería estupendo si nos dieran una oportunidad a los que estamos enamorados de este país y tenemos pareja aquí, pero entiendo que el negocio es el negocio y supone un proceso muy largo y muy complicado. ¡Gracias por escribir estas entradas tan completas! Después de intentar encontrar información sobre este tema en la web de la embajada coreana en España y demás, lo cierto es que me es de mucha más utilidad tu blog.
    Yuri Lee, en principio la visa E2 se la dan a cualquier nativo de la lengua que vaya a enseñar. Si eres ruso y vas a trabajar de profesor de ruso, por supuesto que te dan la visa E2 :)

    ResponderEliminar
  37. De todas formas, ¿te puedo hacer una pregunta? Es que no lo entiendo muy bien. Si la Apostilla de la Haya se supone que sirve para evitar tener que recurrir a un traductor jurado que traduzca y selle las traducciones y de validez legal al documento, ¿por qué necesitan copias del título universitario y del Certificado de Antecedentes Penales traducidas al inglés y apostilladas? ¿No basta con que los documentos lleven la Apostilla de la Haya?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La notarización certifica que la traducción es fiel al original, y la apostilla certifica que el documento es oficial y auténtico, son cosas distintas. Sé que es un poco lioso, y yo también me acordé de muchas madres cuando tuve que preparar todo el papeleo para la boda, pero es lo que toca.

      Y de paso te deseo suerte en tu búsqueda, y si no encuentras nada siempre puedes probar a dar clases por ti misma; aunque ese mercado también se está colapsando porque la oferta creció más rápido que la demanda, lo cual está bajando los precios. En fin, leyes del mercado libre.

      Eliminar
    2. Bueno, muchas gracias por aclarármelo. A ver si consigo primero una oferta de trabajo y luego logro apañarme para reunir todo lo que necesito (¿no te sentiste sepultado bajo una montaña de papeles en aquel momento?). Lo cierto es que lo de dar clases particulares es una buena opción, ¡gracias por la sugerencia!

      Eliminar
    3. eso es Nat...lo de la apostilla es como poner "palabrita de niño Jesús" pero traducir hay que traducirlo igual...yo lo tuve que traducir al inglés...¬¬' Y gracias por aclararme lo de la Visa :3 Yo Iré en Agosto...ay dios mio que si tú no encuentras nada los demás tampoco...qué mal qué mal...un beso y SUERTEEEEEEEEE

      Eliminar
  38. Y hablando de lo de las visas...son para los nativos o eso entendemos todos....pues aquí piden un Spanish teacher...pero native in English...o aquí hay trampa o yo cada día soy más tonta. O_o http://www.dovajobs.com/job-details.html?jobtitle=spanish+teacher+grades+6+-+10+immediate+or+jan+start%2c+south+korea&joblocation=incheon&jobid=6638580&portalid=80

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tiene toda la pinta de ser una escuela internacional que ofrece español como idioma opcional. Es normal que pidan inglés para comunicarse con el resto de personal, e imagino que solo aceptan personas de países angloparlantes por un tema de verificación de títulos y experiencia. Parece raro pero algunas escuelas internacionales trabajan así.

      Eliminar
    2. bueno que pidan inglés me parece lógico pero que tengas el passaporte de esos países no le veo nada por la verificación de títulos puesto que puedo ser de taiwan y haber estudiado en USA...pero vaya...sin más. Sólo que me llamó la atención lo raruno del tema y el monopolio que hay de empresas para nativos de esos países que hasta enseñan los idiomas de los que no son nativos. Me indigné un poco la verdad XD pero como soy de indignación fácil puse el post a ver las opiniones XD en fin gracias por la info!!! ^^

      Eliminar
    3. Sí que es raro, pero como ahora hay montones de hispanohablantes buscando trabajo en Corea las empresas pueden poner condiciones extrañas y bajar salarios, que siempre tendrán candidatos. Ley de oferta y demanda, supongo.

      Eliminar
    4. En fin...yo para ser sincera me rindo e iré de vacaciones. Cuanto más investigo más irregularidades y sinsentidos veo y es algo que no soporto, así que visitaré el país, pensaré: qué bonito es oye, y me volveré. En fin, una odisea!! Gracias por toda la información!!! ^^

      Eliminar
    5. Conseguir un trabajo en un lugar desde otro país es casi imposible. En estos casos siempre recomiendo venir por un par de meses para ver cómo está el panorama. Si se encuentra algo, estupendo; y si no, al menos no se ha perdido nada.

      Eliminar
    6. pues sí...en esas estoy!!! me voy en Agosto...aunque no sé si es muy mala fecha...al menos me estaré allí 5-8 semanas, es muy poco pero para una primera toma de contacto...y ver qué tal es...quizá no me gusta O_O

      Eliminar
  39. Mi opinión personal es de que la mayoría de los latinos encuentran el español de España desagradable al oído en cierto modo. Ademas habiendo 409,935,228 de latinos y solo 46.815.916 de españoles no me parece un buen estándar. Estuve participando de una clase de español y la profesora que era española, decía cosas como "Hace mucha calor", "Hace mucho aire afuera", y mas, que a mi me pareció incorrecto. Pero claro, que si vamos por la lingüística ninguna lengua o dialecto es incorrecto/a, pero si vamos por una estrategia comercial creo que los coreano están despreciando el español latino sin buenos motivos.
    Por ultimo, los coreanos tienen mucha dificultad en pronunciar la "z"y la "c" como los españoles, es horrible. Es mejor un español simple sin muchas chicharradas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Los coreanos tienen problemas para pronunciar la Z, pero también para la F, la J y la R fuerte. Al aprender un idioma extranjero es inevitable enfrentarse a sonidos nuevos. En España también hay muchas regiones no pronuncian bien estas letras, pero la pronunciación correcta es la que es y eso no se debe relajar. Si no, estaríamos todos hablando como niños de 4 años :D

      Eliminar
  40. Para enseñar español has dicho que piden título univesitario pero que no tiene que estar relacionado con la enseñanza del idioma. Teniendo el ELE podría dar clases sin problemas ??

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En teoría cualquier título universitario es válido.

      Eliminar
  41. sin tener ningún título universitario relacionado con la lengua española podría dar clases?? por ejemplo teniendo un b1 ?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oficialmente, sin título universitario (de lo que sea) no se pueden dar clases en academias ni centro de enseñanza.

      Eliminar
  42. ¿El español de España es el estándar? Eso solo lo creen los miembros de la RAE... ¿De qué le sirve a un no hispanohablante aprender cosas tan inútiles como las formas verbales de vosotros o palabras que solo se utilizan en Madrid? Los españoles tienen que aceptar que el suyo, es solo un dialecto dentro del amplio fenómeno del español. Y uno bastante estancado y poco productivo. Aprender español en México o Perú es una idea mil veces mejor. Y lo digo siendo tico; hablante también de una forma dialectal. Es cuestión de sentido común.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Debes saber que la RAE acepta las distintas variedades del español y les da la misma importancia que al español de España. Yo en este post hablo de la opinión de los coreanos que estudian español, la mayoría de los cuales considera que el español estándar, del cual derivan el resto de variedades, es el que se habla en España. Esto también es de sentido común.

      Eliminar
  43. Hola Felipe, el año que viene habré acabado una carrera universitaria (que tanto les gusta a los coreanos que tengan los "profesionales"....) y un curso más experiencia relacionadas con la enseñanza del español. Mi pregunta es si al ir con visado de turista podría registrarme como profesora en el Ministerio que mencionas, o tal vez no es adecuado? quiero decir... si vas como turista tal vez den parte e inmigración no te considere bien si piensa que quieres quedarte en el país de forma ilegal si no consigues trabajo en esos 3 meses que tenemos los españoles de margen.
    gracias, un saludo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El registro en el ministerio es para dar clase en academias. Las academias no te pueden contratar legalmente a menos que tengas permiso de residencia (visado de familiaridad, o de trabajo o lo que sea). Es decir, registrarse en el ministerio teniendo visado de turista, aparte de imposible, no tendría sentido.

      Eliminar
    2. Entiendo, gracias Felipe!

      Eliminar
  44. Hola Felipe,

    Muchas gracias por esta entrada!! Aclara muchas cosas. Solo tengo una pregunta... Tengo pensado ir a Corea a estudiar Coreano por 3 meses (desgraciadamente solo eso). Crees que puedo conseguir un trabajo a tiempo parcial como profesor de espanol con mi visado de estudiante D1? Y sobretodo y mas importante... cuanto es mas o menos el salario a tiempo parcial en una academia?

    Muchas gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si son tres meses, entre que llegas, te sitúas y empiezas a buscar, ya es hora de ir preparando las maletas para regresar. Además, ¿quién contratará a alguien por uno o dos meses? Casi mejor concentrarse en vivir la experiencia y dejarse de líos, ¿no?

      Eliminar
    2. ¡ Hola ! Disculpa y si vas para un par de años con el visado de estudiante ¿Se podría conseguir un trabajo como profesor de Español en una academia?

      Eliminar
    3. De forma legal no, pero hay algunas academias que "fichan" a estudiantes sin contrato. Ojo con esto, que en caso de inspección la academia solo recibe una pequeña multa pero el estudiante-trabajador es expulsado del país.

      Eliminar
  45. Hello:

    My name is Tatiana and i am a native spanish speak, who can also speaks and write english. Presently located in Ecuador and i´m intrested to offer my service as a teacher and recive job offers located in your contry. Anxiosly awaiting your response.

    PS: Have great day!

    ResponderEliminar
  46. Saludos Felipe,

    Me encuentro actualmente en Seúl y estoy muy en contacto con una academia para ver si podemos hacer un contrato. Mi pregunta es muy sencilla: ¿Puedo realizar los trámites necesarios a con el Ministerio (notorizacion de título, apostillado, antecedentes penales, etc) desde aquí mismo en Corea? ¿Puede la embajada española ayudarme? ¿Podría sacarme el visado de trabajo aquí mismo en Seul?

    Muchas gracias por tu tiempo y tu información

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puedes hacer los trámites de manera sencilla si cuentas con un contacto (familiar, por ejemplo) que te los tramite. Así lo hice yo. No creo que la embajada te pueda ayudar en lo que necesitas.

      Si tienes un visado de turismo o estudios, para cambiarlo a un visado de trabajo, por lo que tengo entendido, sí que tienes que salir del país.

      Supongo que la academia ya ha hecho esto antes con otros españoles, así que ellos deberían poder orientarte bien acerca del proceso.

      Eliminar

Comentar es gratis y aumenta karma ;)